Legna Rodríguez Iglesias: con la libertad a lo sumo

gran burocracia

y gran idiosincrasia

son pleonasmos

tan

interesantes

como

gran diarrea

y gran verborrea

 

 

 

11

a lo sumo un verbo solo indica un movimiento que a su vez indica un cambio

que a su vez indica una emoción a lo sumo una emoción es consecuencia de un cambio

donde no ha interferido un movimiento a lo sumo un cambio es consecuencia de un verbo

más otro verbo más otro verbo más algunas emociones muchas veces imprudentes

me refiero al gesto exclamativo o interrogativo muchas veces imposibles de evitar

me refiero a detener impulsos físicos/ motores/ psicológicos donde la boca y los ojos

intervienen directamente de un modo amable o grotesco a lo sumo ambiguo

los libros sobre viajes me provocan náusea ya sea porque sé de qué se trata

o porque no lo sepa en lo absoluto ni siquiera lo suponga los libros me dan dolor

los libros en blanco me provocan exclamaciones muchas veces imposibles de evitar

los viajes me dan deseos de escribir siempre el mismo libro sobre algo relacionado

con la libertad a lo sumo con la emoción de un estado en constante movimiento

 

 

 

 

22

derecho al fondo más al fondo está eso que late y duele sin detenerse dios me libre

eso que ladra y muerde como un animal salvaje o como un pajarraco indígena en cautiverio

es el corazón en su concepto de alma lo más imbécil que uno tiene por delante

aquello que hace trizas lo que le rodea como el pensamiento y el discernimiento

convertidos en jugos biliares y echados hacia fuera a través de un órgano con muela

un órgano encargado de transmitir aquello que le dicta la conciencia o el alma

el párrafo anterior me lo ha dictado la conciencia o el alma a esta hora no sabría cuál

me he despertado y he venido derecho al fondo y he tecleado esto avergonzada

soñé con la palabra ébola y con la palabra dengue las vi en sueños las acaricié

el hombre que sueña con palabras ha llegado sin dudas a una edad en la que no hay tiempo

que perder y la mujer que sueña con palabras debe interpretar sus palabras de la manera

correcta o perderá su tiempo y sus palabras derecho al fondo está eso que te hace

perder el tiempo o ganarlo yo no perderé mis palabras aunque las interprete mal

 

 

 

 

33

levadura baratísima en forma de bolas de pan alimenta mi cuerpo y mi espíritu

engordándolo y poniéndolo bien especial para ti no te gustará cuando lo veas

bolas de colores navideñas alimentan el espíritu de las masas conservo una bola de esas

para ponérmela al cuello el veinticuatro y el veinticinco de cada diciembre horrible

es el mismo diciembre cada año tal vez si cambio la bola cambia también diciembre

cambia la levadura instantánea y los demás componentes de los panes nacionales

ponerme una bola de pan al cuello tal vez se interpreta como excentricidad

el predominio de bolas navideñas o de pan debe haber alcanzado un noventa

y nueve coma nueve por ciento siempre hay excepciones gente que da la espalda

que se mantiene al margen yo me mantuve y vi que el margen se estrechaba

para mí y mis cachorros entonces me incorporé al desfile respiré tranquila

Dios me ama Dios provee él me mandará una bola nueva este año

iré con mis cachorros y mi bola al cuello a agradecer el futuro

44

funciones gramaticales cayendo y abajo cosas como hormigas bravas cayendo

en picada y no solo poniendo los pies en la tierra sino poniendo las costillas y la frente

se me cierran los ojos al mismo tiempo qué imagen más encantadora para las hormigas

bravas que antes vi a una altura autosuficiente y gratis qué tipo de imagen soy

los acontecimientos así son denominados con insinuaciones como cobardía y locura

una hormiga se acerca me huele camina encima de mí saca una conclusión

otra hormiga se acerca se asusta forma un berrinche enloquece para siempre

otra pasa de largo qué tipo de hormiga es esa para la que algo muerto no significa nada

en realidad ahora yo no significo nada antes sí podía abrir los labios y decir mamá

podía abrir los brazos y decir mamá podía abrir el alma y decir mamá pero nadie

me decía a mí mamá y la existencia para mí era como estar hablando sola

55

antes de la noche es lúgubre y ya durante ella es libros abiertos en páginas insulsas

los párrafos describen separaciones inundaciones limitaciones consideraciones canciones

de amor un hombre que le pega a una mujer en el medio de la calle y una mujer que le pega

a un niño en el medio de la calle y un niño que le pega a su cachorro en el medio de la calle

y un cachorro muerto en la calle Amargura se le ve hinchado a punto de caramelo estoy

preparada para la explosión búmbata búmbata estoy preparada para irme en una lancha

rápida o para atravesar el desierto o para explotar búmbata y aparecer en un libro

sobre la densidad de población el desasosiego y otros aspectos que contribuyen al exilio

el hombre la mujer el niño y su cachorro completan un sistema multifuncional

y ejemplifican las relaciones inter familiares correspondientes a la calle Amargura

y aledaños sería imposible ejemplificar las limitaciones consideraciones canciones

de amor que son registradas diariamente antes de la noche y durante ella

66

el elenco de la obra está integrado por un androide una mujer gorda una mujer

de derecha una mujer de izquierda una mujer desnuda y yo somos seis en escena

compartiendo un tiempo y un espacio más o menos breves me encanta eso de compartir

a ver qué vamos a compartir hoy pues hoy compartiremos nuestro arroz y nuestros recuerdos

y nuestros sentimientos más despreciables en base a eso el androide se encoge de hombros

por no tener sentimientos incluidos en su barra de tareas la mujer gorda guarda su arroz

y el arroz se le sale por un botón del vestido la mujer de derecha y la mujer de izquierda

empiezan a abrazarse y a besarse en la boca sin necesidad de arroz aunque cada una tiene un micrófono registrando los sonidos bilaterales la mujer desnuda es la actriz

más histriónica se sienta frente al público abre las piernas por supuesto abre la boca

por supuesto abre los brazos y el corazón a mí solo me queda tocarla con un dedo en la rodilla

preguntarle suavemente si no tiene alguna cosa aunque sea un nudo un imán para mí

77

amarte y odiarte es lo mismo porque no existes mi imaginación traza la imagen

de un monstruo yo amo al monstruo pero el monstruo me dejó sola en un aeropuerto

donde no caben ni mil pasajeros juntos fui al mercado y compré vísceras y no me pasaron

gato por liebre sino perro por carnero así que me comí el hígado de un perro que debió

ser gran danés labrador pitbull pastor alemán o dobermann lo hice a la italiana

con mucho pimiento y cebolla roja pero eso no quita que haya sido un golpe bajo

un trauma para mí que ya tenía suficiente con haber imaginado un monstruo y amarlo

y odiarlo con todas las fuerzas de mi propio hígado de perra lampiña si yo fuera

una perra de qué raza sería mirándolo bien sería un pekinés el perro más feo

que ojos humanos han visto Dios no me concedería la gracia de ser un can

de aeropuerto de esos que rastrean en los equipajes buscando ilícitas drogas

sería un pekinés y si algún día pisara un aeropuerto iría directo a ti y te mordería

 

 

 

 

88

es un juego sucio jugar a comerme los desperdicios de mi propia casa un juego infantil

a todas luces basado en la enfermedad si ese fuera mi objetivo debería arreglarme peinarme

y llegar a un hospital pedir ayuda en el primer chance ponerme una inyección de sangre mala

de un ser humano podrido a todas luces decente qué vamos a hacer sin él a dónde vamos a ir

o llegar a un establecimiento en Centro Habana y pedir una cerveza y beberla sin limpiar

el borde de la botella o del vaso plástico donde me la sirvan sonreír y dar las gracias

hay en la basura cucarachas garrapatas papeles sanitarios bolas de pelo bolas navideñas

escupitajos espaguetis lagartijas muertas algodón un diente uñas todo en orden

cronológico desde hace cuarenta y ocho horas y aún cabe un poco más parece

un estuche mágico un estuche de película una película llamada The big little bag

me queda una hora para cumplir años y quiero comerme mi estuche de mierda

la mierda que no tuve en cuenta y yo en mis cabales deseché y tiré sin tener la más mínima

consideración y cuando yo no esté qué harás sin mí a dónde irás sin mí cómo serás

 

 

 

 

99

pregúntame por qué muevo la pierna así por qué estoy ansiosa nerviosa sinuosa

por qué hago así con un ojo y por qué me comí una olla de fideos secos hervidos con ajo

y sal levanta la mano pregúntame por qué maté a un niño en sueños por qué dije

en la entrevista que maté  a un niño en sueños por qué sueño con niños y monstruos

y palabras bamidele qué quiere decir reconciliación qué quiere decir Miami

qué quiere decir pregúntame ahora o nunca por qué fui al cine con una venda negra

en la boca a ver una película sobre un hombre que tenía una venda negra en la boca

pregúntame por Fidel Castro por Raúl Castro y por mi mamá la heroína que me engendró

en una litera de universidad la mujer más bonita del país de mis sueños pregúntame

cómo se llama el último libro que escribí por qué no lo he publicado pregúntame

cuándo empecé a comer desperdicios cuándo empecé a llorar y cuándo empecé

a escribir hazme la pregunta más importante de todas cuáles son mis influencias

 

 

 

(Fragmento seleccionado por la autora del libro inédito Título)

 

 

 

Legna Rodríguez Iglesias (Camagüey, Cuba, 1984) Obtuvo el Premio Iberoamericano de Cuentos Julio Cortázar, 2011, y es ganadora del Premio Casa de Las Américas, teatro, 2016, con la obra Si esto es una tragedia yo soy una bicicleta. Es autora de varios libros como Hilo+Hilo, poesía, Editorial Bokeh, Leiden, 2015; Las analfabetas, novela, Editorial Bokeh, Leiden, 2015; No sabe/no contesta, cuento, Ediciones La Palma, España, 2015; Mayonesa bien brillante, novela, Hypermedia Ediciones, 2016; Dame Spray, poesía, Hypermedia Ediciones, 2016; Chicle (ahora es cuando), poesía, edición bilingüe de la Editorial Letras Cubanas, 2016; Todo sobre papá, poesía para niños, Ediciones Aguadulce, 2016; Transtucé, Editorial Casa vacía, EEUU, 2017; La mujer que compró el mundo, cuento, Editorial Los libros de la mujer rota, Chile, 2017. En el año 2016 mereció el Paz Prize, otorgado por The National Poetry Series, con Miami Century Fox, 51 sonetos, Akashic Books, 2017. La Editorial Alfaguara publicó Mi novia preferida fue un bulldog francés, Narrativa Hispánica, España, 2017. Es mamá de un bebé demasiado precioso y tenía la misma cantidad de tatuajes que de años, ahora ya no.

Compartir esta entrada