Janice D. Soderling: A poem of Gunnar Björling

(Crédito de la foto del poeta: Wikipedia)

 

 

Vita mås and änders lugna slag

Vita mås och änders lugna slag
och japanlik
en metarbåt
och allting grått och blått
som blott
och i solens ljus
och syrèners dagrar
härinunder
Ett segel vitt
på blårikt vatten
Det gråast ljusa
ljus över höst, lugns
prakts dag
o flyg flyg vita moln
flyg i denna
himlens dag!

 

 

 

White gulls and the calm

White gulls and the calm wingstroke of mallards
the Japanese-like aesthetic
of an angler’s boat
and everything gray and blue
everything only
and the sun’s first flush
and lilac dawn
beneath it
A sail white
on blue-rich water
The grayest pale
light over autumn, a day
of calm and glory
oh fly fly white clouds
fly across this
sky-filled day!

(Translation into Englidh by Janice D. Soderling)

Gunnar Björling (Helsinki, 1887- 1960). Pasó su infancia en Helsinki y Viipuri, y los meses de verano en Kangasala. Entre 1901 y 1902 asistió a la Hamina Cadet School y luego estudió filosofía en la Universidad de Helsinki. Uno de sus maestros fue el sociólogo de renombre internacional Edvard Westermarck, quien influyó mucho en el pensamiento de Björling. El debut de Björling como poeta se produjo en 1922, cuando tenía 35 años, con Vilande dag , que consta de poemas en prosa y aforismos , algunos de ellos de una sola línea. Entre 1928 y 1929, contribuyó a la publicación modernista en sueco Quosego . Aunque Björling es considerado principalmente un poeta modernista, también experimentó con el dadaísmo , y a veces se le llamó «el último dadaísta de Europa». 

 

Janice D. Soderling is an award-winning poet and writer whose work appears in international literary journals. Her work is often anthologized, most recently in ”Nothing Short of: Selected Tales of 100 Word Stories”, ”The Best of Boston Literary Magazine”, ”The Great American Wise-Ass Poetry Anthology”, and ”Nasty Women: An Unapologetic Anthology of Subversive Verse”. She has published translations of the Swedish poets Heidi von Born, Eric Åkerlund, Ebba Lindqvist, Dan Anderson, et al, most recently in Modern Poetry in Translation (UK). Janice D. Soderling served many years as assistant fiction editor at Able Muse (USA) and was guest associate editor for its highly acclaimed translation anthology (2014). Has published: The Stranding; Green Ivy Grows Over Their Graves, Tra LA; Rooms and Clothes; War Make that City Desolate; and more collections are coming.

 

Janice D. Soderling es una poeta, escritora y traductora premiada. Su trabajo aparece frecuentemente en magazines y publicaciones periódicas, así como antologías. Las más recientes: ”Nothing Short of: Selected Tales of 100 Word Stories”, ”The Best of Boston Literary Magazine”, ”The Great American Wise-Ass Poetry Anthology”, and ”Nasty Women: An Unapologetic Anthology of Subversive Verse”. Ha publicado traducciones de muchos poetas suecos entre los que se encunetran: Heidi von Born, Eric Åkerlund, Ebba Lindqvist, Dan Anderson, por mencionar algunos. Janice D. Soderling trabajó muchos años como asistente de ecición de Able Muse (USA) y fue la compiladora de esa aclamada antología (2014). Ha dado a la luz los poemarios: The Stranding; Green Ivy Grows Over Their Graves, Tra LA; Rooms and Clothes; War Make that City Desolate; y prepara otros que ya están en camino.

Compartir esta entrada