Ángela García: trazos de la sed, primogénita del agua
LOS VERSOS DE BABILONIA
En el reino de arena, se pierden las palabras,
etimológicamente estamos en el principio:
El desierto es la raíz.
La anhelada llanura entre los dos ríos,
tantas veces cercada
se asfixia ante las fauces del dragón
sus cincuenta cabezas y su negocio de gases
husmean a lo ancho del orbe
dividiendo todavía más las lenguas.
*
Las caravanas se han detenido,
se han derruido los palacios, incinerado los folios.
Entre los restos que hurga el extranjero
la mueca de dolor es la única pieza intacta.
Un dedo señala en el pedazo de muro
signos que antecedieron la escritura
trazos de la sed, primogénita del agua.
Tantas veces te has levantado, Babilonia
tu raíz más vieja que la codicia
horada una vez más en el desierto.
Las aguas
En medio de la injuria de escombros
el Éufrates relampaguea todavía
En el ardor ocre esporádicas frondas datileras
oasis cuyo eco alcanza las sienes de los niños
Del aljibe de los ojos mana
el pegamento para las moradas
en incesante proceso de construcción.
Etimológicamente en el principio, Babilonia,
no hay rasero para el oficio de inventar
una vez más los signos.
Adivinanza
La belleza que me atribuyes
es levadura de tu hambre.
El poder que me das es fiebre,
el que me arrebatas es alucinación
De sol y arena
titila en el horizonte.
Los nómades saben:
si se nombra, se despilfarra
pero si deja de buscarse
permanecerá en el magma.
Cada ánfora bota
lo que ya no puede contener.
Nombres
Leyendas que he visto correr
Éufrates, Alba, Rin, Danubio, Dniéper
Leyenda de la que he bebido,
Drim.
Leyenda en mis brazos de acequia,
Lasse.
Ángela García. Colombia, 1957. Poeta , traductora. Co-fundadora del Festival Internacional de Poesía de Medellín y co-directora del mismo hasta 1999. Miembro de la Asociación de escritores del sur de Suecia donde trabaja promoviendo actividades poéticas. Sus poemas han sido traducidos al sueco, alemán, francés, serbio, árabe. Dirigió el documental Tres preguntas y un poema sobre poesía sueca. Dirige desde el 2011 un encuentro anual de poetas bajo el nombre de Día mundial de la poesía en Malmö. Miembro del Centro de Escritores del sur de Suecia.
Entre algunos de sus poemarios publicados están : Rostro de Agua, 1997, serie Hipnos ; Todo lo que amo nace continuamente, serie Acanto, Ed. Universidad EAFIT, Medellín, 2010 y Apuntes para el ejecutante, Ediciones La Otra, México, 2014.
Entre las traducciones realizadas y publicadas: Las piedras de Jerusalén, (Trad. con Lasse Söderberg), Ed. Linteo, 2014. Lo Inconstante, Antologia de Lasse Söderberg, Ed. La Otra, 2013. Una ciudad sin muros (En stad utan murar), Magnus William-Olsson, Ed. Libros del Aire , España. 2012. Proyectos para un cielo nuevo. Poesía Nórdica Contemporánea, (Sección de poetas suecos) Conaculta, México 2011