Göran Tunström: Dos vientos


(Foto: Ulla Montan)






Två vindar (1,4)


1

Någon är död

Han lever inom dig starkare än hjärtat

Och du blundar och väntar ett rop

Någon andas vid din sida

Hon viker undan gardinen, öppnar fönstret

för marskvällens röda himmel

du ligger hakan mot hennes rygg

låter henne berätta sina ögons värld

och kanske är det morgondagen som lyssnar


Du tänker : tvehågsna liv

                             lämna dig ifrån mig

men du smeker hennes hud

och blundar och väntar en viskning


4

Varelsen du älskar sover

men vet att tu betraktar hennes ögonfransar

som morgonsolen kittlar


Kan du i detta ljus rätt fatta

dina egna ord: allt jag begär är en orimlighet

och är du villig slutföra din uppgift


då kan du åter lyssna till henens smekning

som börjar rinna likt en vårbäck

ner mot kärlekens Delfi






Dos vientos (1,4)


1

Alguien está muerto

Vive dentro de ti más fuerte que el corazón

y tú cierras los ojos y esperas un llamado

Alguien respira a tu lado

Ella aparta la cortina, abre la ventana

al cielo rojo de una tarde de marzo

pones la barbilla en su espalda

dejas que te cuente el mundo de sus ojos

y tal vez sea el futuro quien escuche


Piensas: Incierta vida,

                             aléjate de mí

pero acaricias su piel

y cierras los ojos y esperas un susurro

4

El ser que amas duerme

pero sabe que sientes sus pestañas

como el cosquilleo del sol de la mañana


Puedes bajo esta luz comprender claramente

tus propias palabras: todo lo que deseo es un sinsentido

y si estuvieras dispuesto a terminar tu misión


podrías volver a escuchar su caricia

que empieza a derramarse como arroyo primaveral

cayendo hacia el Delfos del amor



(Traducción del sueco al español: Aleisa Ribalta)

Göran Tunström (Värmland, 1937). Poet och romanförfattare. Han har tilldelats en rad litterära utmärkelser, bland vilka kan nämnas Svenska Dagbladets litteraturpris 1976, Nordiska rådets litteraturpris 1984, Selma Lagerlöf-priset 1987, 1998 års Nils Ferlin-pris samt Augustpriset 1998. Flera av hans böcker finns utgivna på många språk. Han är tillika en av de mest lästa och älskade författarna i Sverige. Mycket av det han skrivit tar avstamp just i hans hembygd, Sunne i Värmland, men den blir bara en spelplats för öden av mer allmängiltig karaktär och frågor av djupt existentiell art. Avled i februari 2000.

Göran Tunström (Värmland, 1937). Poeta y novelista, ha recibido varios premios literarios como el Svenska Dagbladets litteraturpris 1976, Nordiska rådets litteraturpris 1984, Selma Lagerlöf-priset 1987, 1998 års Nils Ferlin-pris y Augustpriset 1998. varios de sus libros se han traducido a varios idiomas. Es por demás uno de los más leídos y queridos escritores de Suecia. La mayoría de las cosas que ha escrito se desarrollan o tienen la impronta de su ciudad natal, Sunne en Värmland, auqnue es solo un escenario para el destino de temas más generales y de incógnitas de un profundo existencialismo. Murió en febrero del 2000.

Aleisa Ribalta (La Habana, 1971). Nacida en Cuba, reside en Suecia desde 1998. Poeta, traductora y coordinadora cultural. Ha publicado Talud (Ekelecuá Ediciones, 2018), poemario traducido también al catalán en edición bilingüe (bokeh, 2018) y Tablero (Verbo Desnudo, 2019). Ha participado en las antologías Poesía escrita por mujeres (Verbo(des)nudo, 2018) y Todas las mujeres (de fulanas y menganas) (Fundacionarte, 2018). Coordina el cuaderno digital La Libélula Vaga (www.lalibelulavaga.com), donde se difunde autores de todo el mundo.

Compartir esta entrada