Jonas Ellerström: la misma voz curtida por el clima
I CENTRUM
Jag tar ett steg åt vänster och
befinner mig i centrum.
Jag tar tre steg framåt och
befinner mig i centrum.
Jag går till andra hörnet av kvarteret
och befinner mig i centrum.
Det är konsekvensen
av ett oändligt universum.
Men jag vill inte befinna mig i centrum.
Jag vill vara i marginalen.
EN EL CENTRO
Doy un paso a la izquierda y
estoy en el centro.
Doy tres pasos hacia adelante y
estoy en el centro.
Me voy a la otra esquina de la manzana
y estoy en el centro.
He ahí la consecuencia
de un universo infinito.
Pero no quiero estar en el centro.
Quiero estar al margen.
NATTAXI
Musiken som en
genomskinlig taxi
att följa med i
utmed gatorna.
Vinden blåser rakt
genom kupén.
TAXI NOCTURNO
La música como un
taxi transparente
con ella vagar
a través de las calles.
El viento sopla directo
atravesando el cupé.
KNASTER
Inte återkomst
men återvändo.
Och inte bara
för klangen i
det gamla ordet,
utan för skillnaden
mellan stel upprepning
och förnyad upplevelse.
Skivaffären i Lund
för decennier sedan.
Ljudet ur mobilen
nu. Samma knaster,
samma väderbitna röst –
men klangen tycks ny,
och gensvaret är det.
CHASQUIDO
No regreso
pero retorno.
Y no solo por
el sonido en
la vieja palabra,
sino por la diferencia
entre repetición rígida
y experiencia renovada.
La tienda de discos de Lund
hace décadas.
El sonido del celular
ahora. El mismo chasquido
la misma voz curtida por el clima –
pero el sonido parece nuevo,
y he ahí la respuesta.
Jonas Ellerström är författare, översättare och förläggare. Han har senast utgivit Under tidens yta. En annorlunda svensk poesihistoria (ellerströms, 2014) och Hemlängtan ur världen. Essäer om poesi (Ariel, 2015). Han medverkar regelbundet i Lyrikvännen och har översatt poesi av bl a Arthur Rimbaud, T S Eliot, William Blake, Richard Brautigan, Sylvia Plath, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood och Janet Frame.
Jonas Ellerström es escritor, traductor y editor. Ha publicado: Bajo la superficie del tiempo. Una historia diferente de la poesía sueca / Under tidens yta. En annorlunda svensk poesihistoria (ellerströms, 2014) y Nostalgia del mundo. Ensayos sobre poesía / Hemlängtan ur världen. Essäer om poesi (Ariel, 2015). Participa asiduamente en Lyrikvännen y ha traducido entre otros a Arthur Rimbaud, T S Eliot, William Blake, Richard Brautigan, Sylvia Plath, Joyce Carol Oates, Margaret Atwood y Janet Frame.