Peut-être ai-je été, à l’origine, une de ces étincelles que prennent au vol et portent à l’azur les mouettes.

Est-ce leur faute si maintenant, lascives et loquaces, elles distraient sans cesse le recueillement du lac, car elles sentent toujours cette étoile brûler de rousseur impérieuse et nue.







Tal vez yo haya sido, en el origen, una de esas chispas que atrapan en vuelo y llevan al azur las gaviotas.

Acaso es su culpa si ahora, lascivas y locuaces, distraen sin cesar el arrobo del lago, por sentir siempre arder esa estrella de rojez imperiosa y desnuda.





IV


Violent et pur,
toujours, jusque dans nos cendres,
l’appel de la sève.

Que nous gardions souvenir
du tourment et de l’eau vive.




IV


Violento y puro,
siempre, aun en nuestras cenizas,
el llamado de la savia.

Que conservemos el recuerdo
del tormento y del agua viva.







Les lenteurs se nouent
quand je suis peuplé d’absence.
Il faut à la source

un reflet de la blancheur
natale. Et l’image est feu.







Las lentitudes se anudan
cuando me puebla la ausencia.
Requiere la fuente

un reflejo del blancor
natal. Y la imagen es fuego.







Si je portais en moi l’encre
et le pouvoir des lenteurs,

je serais peut-être
ce pigeonnier de mots dont
parlait Argengeorge.







Si llevara en mí la tinta
y el poder de las lentitudes,

sería quizás
ese palomar de palabras del que
hablaba Argengeorge.

(Poemas pertenecientes a No des vuelta a la piedra, antología personal. Traducción de Sara Cohen, Juan Goldín, Rodolfo Häsler y José Luis Reina Palazón)





Markus Hediger (Zúrich-Suiza, 1959). Escritor y traductor. Licenciado en Lenguas romances y Crítica literaria en la Universidad de Zúrich (Suiza). Ha obtenido, por su obra literaria, los premios Förderpreis des Bundesamtes für Kultur (1982), Übersetzerpreis der UBS (Schweizerische Bankgesellschaft) (1994), Förderpreis des Aargauer Kuratoriums (1999, 2012), Werkjahr des Kantons Zürich (2003), entre otros. Ha publicado en poesía Ne retournez pas la pierre (‘No des vuelta a la piedra’, 1996), Là pour me souvenir / Qui per ricordare (‘Aquí para recordar’, 2005), En deçà de la lumière (‘De este Lado de la Luz’, 2009) y Pour que quelqu’un de vous se souvienne (‘Para que alguien te recuerde, 2013); y en ensayo: Les Après-midi de Georges Schehadé (‘Las tardes de Georges Schehadé’).

Share this Post