Las palabras del alma

El mundo entero es tu país
desconsiderado de la casta, la religión y la raza
eres el pariente de todos los humanos
tu religión es la humanidad.

Eres representante del creador
toda la tierra es tu templo
eres el sacerdote del amor.

Estás donde haya amor y cariño.
Es posible que en tu corazón
haya vanidad, odio
y suciedad de mente;
pero los controlas
en vez de soportarlos.




Message Of the Soul

The whole world is your homeland,
Regardless of race, religion and ethnicity
All human are relatives,
Your religion is humanity.

Thou human, God’s representative
Throughout the world is your temples
You are the worshiper of love.

Be there Love compassion affection are where.
Hatred, pride and
pollution spreading thoughts
those are in your heart too;
However, do not cherish those
(You) reign them.




Las horas de esperanza

Era mi palabra
que has roto
sin saber su historia.
Era mi amor
mi refugio
que has destruido
sin entender el signo del tiempo.
Era mi esperanza
pero no lo entendiste y te marchaste
para no volver,
tantos sonidos puedo oír
pero no he podido escuchar
el sonido de tus huellas.




Waiting hours

It was my promise
my desire
you broke it
not knowing it.
It was my love
my support,
you pull it suddenly
not thinking about the moment.
It was my expectation
you did not realize, so you leave
or you did not came,
so much was heard
I could not hear the sound of your feet.




El odio y el amor

Cuando el odio extienda el fuego de la desintegración
entonces, ¡ven corazón mío!
¡Es la vida privada del ser humano!
¡Bañémonos en el agua fresca del amor!
Amor, solo el amor puede destruir
el fuerte poder del odio,
¡Así que amemos!
Es muy necesario el amor
entre los seres humanos.




Hatred and Love

When hatred spreads the fire of division among men
Logic and intellect lose its way ;
Then ; Come O mind,
O deprived human life
Lets bath in the love’s stream.
Love, only love can
destroy the giant power of hatred,
So come today
lets love and respect each other,
There is the dire need of love, among mankind.




Las diferencias entre nosotros

¡Qué profundidad maravillosa habita en ti!
¡Qué turbulencia sorprendente aloja en mi mente!
Eres tan amable y tan práctica
¡Qué emocionante metafórico soy yo!
Cuando tú te echas como el cielo
yo busco la profundidad del mar,
me gustan la revolución, la protesta y romper las cadenas de la convención,
y atar, hipnotizar y controlar son tus reglas.
Quiero romper antes de construir
quiero vivir en la muerte;
tu deseas certeza y querer.




Difference between you and me

In your such a surprising depth
I feel
and
also what an astonishing restlessness
prevails in me.
How serene you are, loving and realistic
and more.
How idealistic and mystical I am!
When you spans yourself like the sky
Then I search the depth of the sea,
Revolution rebellion and breaking the boundary
is my morale
Bondage hypnosis and mesmerization are
of your customs.
I want to break and build
I want to die and then be renewed in life
You want certainty
and want to love.




(Translated from Bengali to Spanish by Dr. Shukti Roy.
Edited by Francisco Muñoz Soler)



Tareq Samin (Bangladesh) es un poeta, escritor y editor del magazine literario bilingüe Sahitto. Es autor de seis libros, incluidos dos poemarios, tres colecciones de relatos y una novela. Algunos de sus poemas han sido traducidos al Inglés, Español, Chino, Alemán, Francés, Griego, Italiano, Ruso, Turco, Sueco, Finés, Hebreo, Árabe, Portugués, Estonio, Eslovaco, Rumano y Húngaro. La naturaleza, el amor y el humanismo son centrales en su obra.


Tareq Samin (Bangladesh) is a poet, writer and editor of the bilingual literary journal Sahitto. He is author of six books, include two poetry collections, three Short Stories collections and a Novel. Some of his poems are translated in English, Spanish, Chinese, German, French, Greek, Italian, Russian, Turkish, Swedish, Finnish, Hebrew, Arabic, Portuguese, Estonian, Slovak, Romanian and Hungarian Languages. Nature, Love and humanism are central to his work.

Share this Post