Mónica Caldeiro: el enjambre agujerea el cielo





AVISPERO es un lago panal / una estructura líquida sin solidez que responde a lo comunal del uno y al sujeto múltiple // un espacio sin asideros / donde la (id)entidad se desdibuja y responde a la llamada en coro de los afectos / de las claves que surgen de la /
herida fundamental y primera hacia el comprender(nos) y partir de ahí escribir(nos) / pensar(nos).
Es cómo decimos y nombramos también el hecho poético encarnado y su experiencia colectiva más allá de lo banal / en un viaje hacia el núcleo del fósforo donde nace la chispa que empuja la llama viva de lo que arde con su propia acción desde el nombrar / punta de una flecha que abre en pedazos el cuerpo de otra flecha disparada hacia la esencia de otra fecha / hacia un infinito hexagonal donde el lenguaje se expresa a sí mismo / donde no imita a nada / excepto a su propia naturaleza.





+++
como hierba
     como árbol
          como insecto
                             como las cosas vivas que por vivas
                                    son
                                                                                 incendiarias








+++
el animal
                                                                         despierto
me construye
                                                                         me colisiona
sin discursos
                                                                         con hambre de cuerva
sin nombramientos
                                                                         con ojos de vaca
es tierno
                                                                         y voraz
es hueso
                                                                         y metralla
indestructible
                                                                         y destructor
como los insectos
                                                                         supervivientes
al meteorito       
                                                                         como los
insectos
                                                                         supervivientes
a la evolución
                                                                         el animal
me vuelve
                                                                         antigua
entendiéndolo todo
                                                                         irracional
intuyo
                                                                         despierto
en la pieza deforme
                                                                         la rabia
me empuja
                                                                         más allá del sueño
la rabia
                                                                         real como gorrión
y volcán                                   
                                                                         sabe amar
la destrucción
                                                                         su destrucción
como quien ama
                                                                          y destruye
su propio campo
                                                                         de árboles
frutales
                                                                         su sustento
su razón
                                                                         su última esperanza
de supervivencia.
 
 

 






+++
la herida del individuo es la carencia de colectivo
*
*
amar para ser
                             y ver / el mundo desde el prisma
        de no quiero ser tromba
                                                                         ni agujero de no quiero ser
                             sombra ni suelo sino agua
                                                                                                                    y viento donde
                                                   el enjambre agujerea el cielo
                                                  
                                                   el avispero en la víscera
                                                   el avispero en el centro del pecho
                                                   el avispero-corazón
                                                                          flujo de mares
                                                            silencio sordo de fosa abisal
                                                   sujeto múltiple
                                                   realidad caleidoscópica
                                                   el avispero de dentro hacia afuera
                                                   y de afuera hacia dentro en las
                                                   profundidades de la cuadrícula
                                                   como una manta de termitas hambrientas
                                                   que bordea la viga central
                                                   el avispero dispuesto a desencajarlo todo
                                                   el avispero dispuesto a desatascar
                                                                                                la inercia suicida
                                                                                                                    el apocalipsis yoico
       
del colectivo que abraza la herida del individuo
        para dar sombra
                             tejado y cobijo a la manifestación
                                                   de la verdad gregaria
       
             múltiples extraemos el néctar
              y mordemos a la vez el espejismo
                             quién dijo esperanza
                             quién dijo abstracto
                             quién dijo temor
            en lo que se hace ahora
             empezando por el corte abierto
                                 entre carne y articulación
—ese espacio funcional y roto
                             donde se construye y aniquila
                                                   toda  (ilusión de)  estructura

 





+++
poesía fértil de tierra donde los ángeles
                             aran para buscar su sexo
        donde el verso ha conspirado para volverse
                                                   L   A B  E     R    I N     T       O
                             habitado en las motas de luz del etéreo
                                                   esa luminosidad
        pasa por la boca / laringe
                             dirigiendo el líquido seminal
                                                   defecando
                                                   más tarde
                                                   el origen
                                                   de la vida
                PASA POR EL CUERPO DICE EL BARDO
                                                                                            NO PASA
                                                                   SINO POR EL CUERPO
la Belleza objetiva
                             habita la histeria encendida
                                                   de un mordisco crudo / vivo / despierto
        sobre un pedazo de carne
                                                   todavía más hambriento
                                                                                                             que la Belleza misma





[Textos seleccionados por la autora y pertenecientes al poemario Avispero(2019)]




Mónica Caldeiro (Barcelona, 1984) es filóloga, poeta Spoken Word, traductora literaria e investigadora independiente. Es autora de vaginas, cartografías y asteroides (2013), la música de los planetas (2015) y AVISPERO (2019). Como poeta escénica ha rodado por escenarios y festivales de toda la Península Ibérica y ha llevado su poesía a ciudades como París, Montréal, Calgary, Nueva York y San Francisco. En 2011 fue poeta residente en el programa de Spoken Word de The Banff Centre, en Canadá. Su labor investigadora, apartada de cualquier marco institucional, se centra en la poesía norteamericana de siglo XX; concretamente, en el periodo beat y las poéticas contemplativas y experimentales que lo rodean. Como traductora ha vertido a nuestra lengua las primeras selecciones de poemas de Joanne Kyger y Ted Berrigan.

Compartir esta entrada