Janice D. Soderling: una abeja que busca néctar

REAL MEN DON’T TAKE NO SHIT FROM NOBODY
White man
Black man
Yellow man
Grief.
Doctor
Farmer
Soldier
Chief.
Hittin’
Spittin’
Cussin’
Hard.
Bury
Their wives
In the cold
Graveyard.
LOS HOMBRES DE VERDAD NO AGUANTAN MIERDA DE NADIE
Hombre blanco
Hombre negro
Hombre amarillo
Dolor.
Médico
Granjero
Soldado
Jefe.
Golpea
Escupe
Blasfema
Duro.
Entierran
Sus esposas
En el frio
Cementerio.
Coprophilia
You throw out the bait.
Shiny. A familiar smell.
I limp around it;
a bee seeking nectar,
a shark drawn by blood,
but warier
than the first time you caught me.
I remember everything that
I haven’t forgotten.
It was delicious. It was.
A tree full of squirrels
caterwauling.
“Do it! Do it!”
Licking their thin, furry lips.
Fresh yolk clots their white bibs.
Pale eggshells litter the grass.
Something moving there. The wind,
ghostly warblers,
a jaw talking sweet, talking shit,
and the green-winged flies closing in.
Coprofilia
Tiras el cebo.
Brillante. Un olor familiar.
Me arrastro a su alrededor;
una abeja que busca néctar,
un tiburón tentado por la sangre,
pero más cauteloso
que la primera vez que me atrapaste.
Recuerdo todo lo que
No he olvidado.
Estaba delicioso. Estaba.
Un árbol lleno de ardillas
ronroneando.
«¡Hazlo! ¡Hazlo!»
Lamiendo sus labios finos y peludos.
La yema fresca coagulada en sus pechos blancos.
Cáscaras de huevo ensucian la hierba.
Algo moviéndose allí. El viento,
currucas fantasmales,
una mandíbula hablando dulce, hablando mierda,
y las moscas de alas verdes acercándose.
(Traducción del inglés al español de Aleisa Ribalta Guzmán)
Janice D. Soderling is an award-winning poet and writer whose work appears in international literary journals. Her work is often anthologized, most recently in ”Nothing Short of: Selected Tales of 100 Word Stories”, ”The Best of Boston Literary Magazine”, ”The Great American Wise-Ass Poetry Anthology”, and ”Nasty Women: An Unapologetic Anthology of Subversive Verse”. She has published translations of the Swedish poets Heidi von Born, Eric Åkerlund, Ebba Lindqvist, Dan Anderson, et al, most recently in Modern Poetry in Translation (UK). Janice D. Soderling served many years as assistant fiction editor at Able Muse (USA) and was guest associate editor for its highly acclaimed translation anthology (2014). Has published: The Stranding; Green Ivy Grows Over Their Graves, Tra LA; Rooms and Clothes; War Make that City Desolate; and more collections are coming.
Janice D. Soderling es una poeta, escritora y traductora premiada. Su trabajo pararece frecuentemente en magazines y publicaciones periódicas, así como antologías. Las más recientes: ”Nothing Short of: Selected Tales of 100 Word Stories”, ”The Best of Boston Literary Magazine”, ”The Great American Wise-Ass Poetry Anthology”, and ”Nasty Women: An Unapologetic Anthology of Subversive Verse”. Ha publicado traducciones de muchos poetas suecos entre los que se encunetran: Heidi von Born, Eric Åkerlund, Ebba Lindqvist, Dan Anderson, por mencionar algunos. Janice D. Soderling trabajó muchos años como asistente de ecición de Able Muse (USA) y fue la compiladora de esa aclamada antología (2014). Ha dado a la luz los poemarios: The Stranding; Green Ivy Grows Over Their Graves, Tra LA; Rooms and Clothes; War Make that City Desolate; y prepara otros que ya están en camino.