Stephan Treharne: hasta que las cicatrices no sanen

(Foto: Dominic Williams)

 

 

Man of Steel

I am the forgotten man who kept the furnace fires roaring a broken memory of a place I once called home. A empty carcass that once spewed wealth to the outside world; time has forgotten this great town. 

Beat that steel.

Hammer that steel.

Shape that steel.

Until the scars don’t heal.

I belong to scarlet town. My blood runs deep into the industrial soil. A proud community that shared its love for steel and the men who drunk the pubs dry after a long shift, working the iron ore.

Beat that steel

Hammer that steel

Shape that steel

Until the scars don’t heal 

breathing, thriving, living and surviving. The noise of the furnace drowning in silence the hot coals turned to ash. The old factories stand still like skeletons on the Barron land.

Beat that steel

Hammer that steel

Shape that steel

Until the scars don’t heal.                                 

Tin town has lost its identity. Dysfunctional in a dystopian world people mourn your death only your history remains in silent books and archive dreams.

Beat that steel.

Hammer that steel.

Shape that steel.

Until the scars don’t heal.

 

 

Hombre de Acero

Soy el hombre olvidado que mantuvo los fuegos del horno rugiendo como un recuerdo roto de un lugar al que una vez llamé hogar. Un cadáver vacío que alguna vez arrojó riqueza al mundo exterior; el tiempo ha olvidado este gran pueblo.

Bate ese acero.

Martilla ese acero.

Dale forma a ese acero.

Hasta que las cicatrices no sanen.

Pertenezco al pueblo escarlata. Mi sangre corre profundamente bajo el suelo industrial. Una comunidad orgullosa que compartía su amor por el acero y los hombres que se emborrachaban en las tabernas después de una larga jornada, trabajando el mineral de hierro.

Bate ese acero.

Martilla ese acero.

Dale forma a ese acero.

Hasta que las cicatrices no sanen.

respirando, prosperando, viviendo y sobreviviendo. El ruido del horno ahogando en silencio las brasas convertidas en cenizas. Las viejas fábricas permanecen inmóviles como esqueletos en la tierra de Barron.

Bate ese acero.

Martilla ese acero.

Dale forma a ese acero.

Hasta que las cicatrices no sanen.

El pueblo de hojalata ha perdido su identidad. Disfuncionales en un mundo distópico la gente llora tu muerte solo tu historia permanece en libros silenciosos y sueños de archivo.

Bate ese acero.

Martilla ese acero.

Dale forma a ese acero.

Hasta que las cicatrices no sanen.

(Traducción al español de Aleisa Ribalta Guzmán)

 

Stephen Treharne is a poet from Wales. He has have been writing poetry from the age of nine years old. His passion is to write poems on the Welsh landscape and the Welsh industrial past. His poem Man of Steel is about his late grandfather who worked at the steel works in a town called Llanelli who produced steel for many countries around the world.He was one of the resident writers at the Fringe festival In Tranas Sweden this year and he is writing his own book that expects to be finished by the end of this year. Some of his poetry has been published in many magazines and books as singular poems. He has made some short experimental films using poetry.

 

Stephen Treharne es un poeta galés. Escribe poesía desde la edad de nueve años. Sus poemas tratan sobre el paisaje y el pasado industrial galés. Su poema Hombre de acero está dedicado a su difunto abuelo, que trabajaba en la forja de un pueblo llamado Llanelli, que producía acero para muchos países del mundo. Fue uno de los escritores residentes en el festival Fringe en Tranas Suecia este año y está escribiendo su primer libro que espera estar terminado a finales de este año. Parte de su poesía ha sido publicada en revistas digitales y antologías. Ha realizado algunos cortometrajes experimentales utilizando la poesía.

 

Compartir esta entrada