Emil Ahlbertz: la mesa está servida para dos bestias
Din kropp är papayor
pelikanernas skuggor
en tunn krigisk hinna
över himlen.
Tu cuerpo son papayas
sombras de los pelicanos
fina membrana batiente
sobre el cielo.
*
Vill gå med dig
vidröra råkornas flykt
tills de dör ut
i det självklara ljuset.
Quiero irme contigo
rozar el vuelo de los cuervos
hasta extinguirse
en la evidente luz.
*
En brinnande sång.
Bordet är dukat
för två odjur.
Una canción ardiente
la mesa está servida
para dos bestias
*
Du styckar upp solen
trär råkornas fjädrar
runt din hals
Du säger farväl till mig
med immiga kyssar.
Cortas el sol en pedazos
las plumas de los cuervos
ensartas a tu cuello
me dices adiós
con besos en bruma.
[Poemas seleccionados para la revista del poemario Insändarpoesi (Fri Press, 2021) cedidos por su editor y traducidos del sueco al castellano por Aleisa Ribalta Guzmán]
Emil Ahlbertz (1974) är bosatt i Malmö och arbetar som arkivarie. Han debuterade som poet 2015 med Kosmiska rum (Vulkan 2015) och har sedan utkommit med Balustrad (Vulkan 2015), Kall horisont (Författares bokmaskin 2016) och här på Fri Press förlag Dagarna är dagsvers (2019). Han medverkar också med sina dikter i olika tidskrifter vid olika uppläsningar. Nu, 2021, kommer han med Insändarpoesi som är hans femte diktsamling.
Emil Ahlbertz (1974) vive en Malmö y trabaja como archivador. Debutó como poeta en 2015 con el poemario Kosmiska rum (Vulkan 2015) y desde entonces ha publicado Balustrad (Vulkan 2015), Kall horisont (Författares bokmaskin 2016) y más recientemente con la editorial Fri Press: Dagarna er dagsvers (2019). Participa activamente con sus poemas en diversas revistas y lecturas. En 2021, publica también con Fri Press Insändarpoesi, que es su quinto poemario y al que pertenecen estos poemas.