Xiaoyuan Yin: parpadeando en la inmensidad

同素异形体[中国]殷晓媛 [瑞典]阿蕾莎•里巴尔塔  你曾见过他,当星河泛滥,人群中千百张面孔推动白浪,循着错综幻美的轨迹行走与消失。他和他们并没有不同,在堆积起来的杂音中,他像一个银色的点流过。只是,当他仰望莫测的太空时 曾流露感伤神情。今天,一只皮毛如黄油的啮齿动物,在寒冷的高山上,啃食最后的火红野玫瑰。你抽出鞘中宝剑。它转身站起,是他。“没有它们补充能量,我会死去。”“也许你 弄错了,你的族群需要的是水芹,或者百里香。”但他伸出的一只手腕上,落花的光正像彩色补丁,盖掉那些变得苍白的部分。让我把你拆解开。你手执燃烧匙与樱桃色试剂,使他在面前盛开成 悬浮的碎片阵列。你看到纤维束里与你一样,蓝色的血。在这个星球上你从来没有见过,这稀有的元素出现在 Allotropes You met him once, when the

Leer más

Edith Södergran: la tierra que no es

Landet som icke är Jag längtar till landet som icke är,ty allting som är, är jag trött att begära.Månen berättar mig i silverne runorom landet som icke är.Landet, där all vår önskan blir underbart uppfylld,landet, där alla våra kedjor falla,landet, där vi svalka vår sargade pannai månens dagg.Mitt liv var en het villa.Men ett har jag funnit och ett har jag verkligen vunnit –vägen till landet som icke är.I landet som icke ärdär går min älskade med gnistrande krona.Vem är min älskade? Natten är mörkoch stjärnorna dallra till svar.Vem är min älskade? Vad är hans namn?Himlarna välva sig högre och högre,och ett människobarn drunknar i ändlösa dimmoroch vet intet svar.Men ett människobarn är ingenting annat än visshet.Och det sträcker ut sina armar högre än alla himlar.Och det kommer ett svar: Jag är den du älskar                           och alltid skall älska. La tierra que no es

Leer más