FUNDAÇÃO DA ILHA

II



A ilha ninguém achou
porque todos a sabíamos.
Mesmo nos olhos havia
Uma clara geografia.

Mesmo nesse fim de mar
qualquer ilha se encontrava,
mesmo sem mar e sem fim,
mesmo sem terra e sem mim

Mesmo sem naus e sem rumos,
mesmo sem vagas e areias,
há sempre um copo de mar
para um homem navegar.

Nem achada e nem não vista
nem descrita e nem viagem,
há aventuras de partidas
porém nunca acontecidas.

Chegados nunca chegamos
eu e a ilha movediça.
Móvel terra, céu incerto,
mundo jamais descoberto.

Indícios de canibais,
sinais do céu e sargaços,
aqui um mundo escondido
geme num búzio perdido.

Rosa de ventos na testa,
maré rasa, aljôfre, pérolas,
domingos de pascoelas.
E esse veleiro sem velas!

Afinal: ilha de praias.
Quereis outros achamentos
além dessas ventanias
tão tristes, tão alegrias?

(De Invencção de Orfeu (1952) de Jorge de Lima )



Fundación de la isla

II



A la isla ninguno la encontró
porque todos la sabíamos.
Incluso en los ojos había
una clara geografía.

Incluso en el fin del mar
cualquier isla se encontraba,
incluso sin mar y sin fin,
incluso sin tierra y sin mí.

Incluso sin naves ni rumbos,
incluso sin olas ni arenas,
hay siempre un vaso de mar
para un hombre navegar.

Ni encontrada ni vista
ni descrita ni viaje,
hay aventuras de partidas
sin embargo nunca acontecidas.

Próximos nunca llegamos
yo y la isla movediza.
Móvil tierra, cielo incierto,
mundo jamás descubierto.

Indicios de caníbales,
señales del cielo y sargazos,
aquí un mundo escondido
gime en un buzo perdido.

Rosa de vientos en la cabeza,
Marea rasa, aljófar, perlas,
domingos de pascuas.
¡Es ese velero sin velas!

Al final: isla de playas.
¿Queréis otros hallazgos
más allá de esos vientos
tan tristes, tan alegres?





( De Invención de Orfeo (1952) de Jorge de Lima. Traducción de Yoandy Cabrera)

Texto originalmente publicado en : http://yoandynombrar.blogspot.com/search/label/Traducci%C3%B3n#ixzz6P6M9fEZt


Yoandy Cabrera (Pinar del Río, Cuba, 1982). Profesor asistente de lengua, literatura y cultura en Rockford University. Doctor en Estudios Hispánicos por la Universidad de Texas A&M. Máster en Filología Clásica por la Universidad Complutense de Madrid y Máster en Filología Hispánica por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas de España. Ha enseñado lenguas y literaturas clásicas y modernas en Cuba, España y los Estados Unidos. Fue profesor de la Universidad de La Habana y del Colegio San Gerónimo de esta misma ciudad. Ha publicado artículos y ensayos en diversas revistas académicas sobre recepción clásica, así como sobre poesía y teatro. Es, además, editor y traductor.

Share this Post