Joaquín Badajoz: la ventana que es mirar en tu abismo

(Foto: Cortesía del autor)

 

Dama de la corte practicando caligrafía

 

Volaron en el año 751 en Samarcanda.

Ts’ai Lun los ritos iniciáticos factura,

como una extensión del subconsciente

la mano pálida desvirga meticulosa la pulpa.

Frágiles vergeles escurren en bajamar,

reman congregaciones sibaritas

contra los vientos endebles convocadas:

caligrafía persa estilo Kufic.

Parsimoniosa a la lumbre bebe eunuco

sus ojos de marina transparencia embotonados.

La mágica pose absorta, veladuras

y trazos sobre la porcelana endeble,

salutaciones a la ventana que es mirar en tu abismo.

Scripta Carolingia, la voz derramada,

rasgos que encorsetan tigres y congelan

espadas y muertes, avispas jinetes

en piedras de resina.

Presa la voz, sobre su égida la imagen,

una mujer conjuros ejercita,

y de su séptima costilla un hombre saca

quebrantahuesos.

 

 

 

José Kozer bebe sake en el almuerzo

 

Una ensalada griega o una enlazada,

la vigorosa bestia corta el resuello aprieta

el lazo arrojadizo su cimbrar de ballesta.

Camarones al ajillo

cumplen su unción crustácea.

El judío pitagórico vuelve a tocar la tecla.

Está, aunque a menudo escapa.

Levita levítico sobre el Tíbet, atisba el monte Athos,

huye del sino sinagoga de rabino polaco.

Es muchos hombres este hombre,

una manada. Gritan desde abajo:

túmbalo con la vara de tumbar gatos,

le quedan ocho vidas caerá de pie se partirá las alas,

gira la horquilla,

que ya está maduro

antes que se lo coman a dentelladas las ardillas,

antes que los cuervos destrocen sus picos

esquilen su corteza de armadillo.

Borda poemas, el mismo poema, todas las mañanas.

Así ha escrito diez toneladas, diez mil maneras

de agujerear zapatos,

entre sake y saque la tinta vuela, rebota,

al rítmico golpe de botas militares.

Verso a letra caen tintineantes maravedís

en la bolsa perforada del gamberro.

Así embetuna saca lustre a las polainas,

cabalga vientos con energía de centauro.

Esa taza de sake era hace rato un lago,

he visto dos coreanos polemizando

en la orilla aquiescente de un estanque

deslizando palabras como funiculares.

Esa taza de sake es un jardín de arena.

Si soplas desenterrarás una mezquita,

un domo helado, un elefante persa,

la giba crepuscular de un dromedario,

el lomo de un cetáceo decapitado en la tarima,

donde estuvieron los ojos

dos túneles perfectos hacen sangre

como cenotes anegados.

José Kozer bebe sake en el almuerzo

y se detiene el tiempo

–y pienso cuantas veces he querido

romper así la física algebraica,

estar o ser sin que transcurra,

algún convenio peligrosamente humano–

giran glaciares sus ojos como icebergs.

Caen azules canicas a la mesa

al levantar la vista un niña

a pie juntillas sobre la banqueta

se inclina torpe, balbucea,

es paloma picoteando en el centeno.

Escucha una voz, una rumba de cacharros,

desde la cocina crujen los andariveles,

y rotan frenéticos dinamos dreideles.

Así ha intentado que la vida sea

interminable ráfaga chichón eléctrico.

 

 

 

Muchacha lavando arroz cerca de Hanoi en 1915    

 

Lejos del Wat Mahathat,

monasterio de la gran stupa

—las monzónicas lluvias

agradeciendo—

el almidón escancia y ordeña,

con sus dedos finos

de araña laboriosa,

la serpiente muchacha.

El ambarino astro lava sus pechos

y entre ellos, de la marea de espigas maduras,

selecciona el tostado oro de su pelo.

Así de rodillas, los húmedos granos

hacen de su vientre colmena y granero,

permanecen hasta el invierno,

en la tibia cornucopia de sus piernas.

Como ningún falso profeta,

esta joven multiplica y alimenta,

de sus manos brotando

los ríos nacarados de la pureza,

mitigando el hambre de otros,

así inocente,

como si supiera.

 

(Voz: José Enrique Delmonte)

 

Joaquín Badajoz. Escritor cubanoamericano. Miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), de la National Association of Hispanic Journalists (NAHJ), de la American Comparative Literature Association (ACLA) y de la American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP). Miembro de los consejos editoriales de Glosas (ANLE), RANLE (Revista de la ANLE) y OtroLunes (Madrid/Berlín). Ha publicado ensayos, reseñas, crítica de arte, poesía y narrativa en revistas y antologías de EE.UU., España, Francia, México, Panamá, Polonia y Cuba. Coautor de Enciclopedia del Español en Estados Unidos (2008), Hablando bien se entiende la gente (2010) y Diccionario de Americanismos (2010). Es columnista de El Nuevo Herald (EE.UU.) y editor de portada de Yahoo! Su poemario Passar Páxaros (Hypermedia, 2014) fue un éxito de ventas que incluye textos poéticos escritos entre 1994 y 2004.

Compartir esta entrada